Anyone can attend the lunches, but at a price of $45 instead of $38 and only if we have room for you. Friday night is wide open, and you can sign up when you get here or just show up at Bolongo and pay the $75 for a great night of Caribbean fun. But, unless you sign up in advance we will not have transportation to and from the hotel for you. You must be registered for the conference to attend the Saturday night Bamboushay. Sign up after you get here and it will still be $120, but only if we have room for you. Remember, we have to tell the hotel in advance how many to plan for, so advance registration is always best.
N'importe qui peut assister aux déjeuners, mais à un prix de 45 $ au lieu de 38 $ et seulement si nous avons la place pour vous. Vendredi soir est grande ouverte, et vous pouvez vous inscrire quand vous arrivez ici ou présentez-vous à Bolongo et payer les 75 $ pour une nuit de plaisir Caraïbes. Mais, à moins que vous vous inscrivez à l'avance que nous n'aurons pas le transport vers et depuis l'hôtel pour vous. Vous devez être inscrit à la conférence pour assister à la nuit du samedi Bamboushay. Inscrivez-vous après que vous obtenez ici et il sera toujours de 120 $, mais seulement si nous avons la place pour vous Rappelez-vous, nous devons dire à l'hôtel à l'avance combien de planifier, de sorte s'inscrire à l'avance est toujours la meilleure.
STT is the correct airport code for Cyril E. King airport..
STT est le code de l'aéroport correcte por Cyril E. King
. President Elect Training Seminar
Président élu Séminaire de formation
Flights, yes. To get the special room rates, hotel reservations should be made through the Marriot Frenchman’s Reef site, https://resweb.passkey.com/Resweb.do?mode=welcome_ei_new&eventID=3100320&changedLocale=EN_US
Serait-il préférable pour moi de réserver mon vol et l'hôtel par un service de Voyage en ligne, comme Expedia, ou devrais-je réserver à travers le district?
Vols, oui. Pour obtenir les tarifs spéciaux, réservation d'hôtel doivent être faites sur le site Marriot's Frenchman’s Reef, https://resweb.passkey.com/Resweb.do?mode=welcome_ei_new&eventID=3100320&changedLocale=FR_FR
At your home club, most likely, probably not in the VI or BVI. It is up to each club.
Lors de votre club, très probablement, probablement pas dans le VI ou BVI. Il appartient à chaque club.
Contact Co-Chairs Marston Winkle, simplesailor@hotmail.com or Don Chandler, dchandler@islandtechnicalsolutions.com.
Contact Co-présidents Marston Winkle, simplesailor@hotmail.com ou Don Chandler, dchandler@islandtechnicalsolutions.com
The main reason is because you are a Rotarian. You will meet the other Rotarians from your district, developing bonds and friendships that help you in your service to your island, country, district and Rotary International.
La raison principale est que vous êtes un Rotarien. Vous rencontrerez les autres Rotariens de votre district, en développant des liens et des amitiés qui vous aideront dans votre service pour votre île, pays, du district et le Rotary International.
No fundraising goals. It is general education about Rotary and District 7020. PETS is mandatory for Presidents, Secretaries and Treasurers.
Non, les objectifs de collecte de fonds. Il est l'enseignement général sur le Rotary et du district 7020. PETS est obligatoire pour les présidents et secrétaires.
Most likely
Il est probable
There are sufficient rooms available at the conference hotel to accommodate everyone. Any off-site events will offer transportation. Keep checking the website, http://www.district7020conference.com for activities.
Il ya suffisamment de chambres disponibles à l'hôtel de conférence pour accueillir tout le monde. Tous les événements hors site offre de transport. Continuez de vérifier le site Web, http://www.district7020conference.com pour les activités.